Unfinished Translation of the MOTHER3 script from Japanese to English
This is the work of Nick, John Rozewicki, glescoe, and Shimarisu from Mother3.Org before the splinter of Glescoe and Jeffman to The Unified Translation Team found at Starmen.Net. These documents are being made available to the public for viewing and distribution.
They have not been edited since before July 2007.
Commentary - 6 Nov 2007
Judging from how the Unified Translation Team project has been progressing, it appears that the main hurdle to overcome is the hacking. Unfortunately, back-ups aren't made and things are lost. Remember... always make back-ups.
Also, as now a "complete outsider", I'm going to put money on the table by saying most of the problems with hacking are stemming from fonts. That is, trying to use the Orange Kid font with a pixel height of 11 when Mother3's native Roman alphabet is a 9px tall characters. Just a theory, but... come on, 5 bucks, couldn't hurt... right?
Contents of /m3_docs
/Mother3ExtHDD
- Exchange.txt
- roomdescriptions.txt
- 7now.txt
- Translate.txt
- Newest
- Japanese Names to English.txt
- Thumbs.db
- Translated
- M3-part_trans.rtf
- 1line
- Boing.txt
- Translation Demo
- Dotor
- Untranslated Demo
- Revamped
- In Progress
- Misc
- musicnames3.txt